Tłumaczenie "тот же самый" na Polski


Jak używać "тот же самый" w zdaniach:

Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Prawdopodobnie to ten sam głupi skurwysyn, z którym rozmawiałeś przez radio.
Xа-ха, твоя мама задалa мне тот же самый вопрос.
Twoja matka pytała mnie dokładnie o to samo
Дышат кислородом, температурный порог тот же самый.
Oddychają tlenem, porównywalna tolerancja na ciepło i zimno.
Я возвращалась из церкви, как вдруг тот же самый сильный ветер.
Wracałam właśnie z kościoła... gdy nagle ten sam... gwałtowny wiatr.
Я шла к обедне я делаю это каждый день когда тот же самый странный ветер....
Szłam na mszę... jak każdego dnia... gdy ten sam... dziwny... wiatr...
Лидия задала мне тот же самый вопрос, когда поняла, что все мы умерли.
Lydia zadała to samo pytanie, gdy zorientowała się, że nie żyjemy.
Тот же самый почерк, описание жертвы то же, что и в деле Ларсен.
Ten sam motyw. Ten sam profil ofiary jaki mamy w sprawie Ginny Larsen.
"Это 10 12 и он должно читать тот же самый скучный журнал каждый день.
"o powierzchni 3 na 4 m i codziennie czyta tę samą nudną gazetę.
Тот же самый старый lra Кан.
Ciągle ten sam Ira Kane. Z kim mam przyjemność?
Вы делаете тот же самый ход Вниз и, и где Вы окажетесь?
Wykonujemy ten sam ruch... w dół i dalej. Co znajdujemy?
Я задаю себе тот же самый вопрос.
Wiem, ciągle zadaję sobie to samo pytanie.
Тот же самый сценарий был сегодня с акциями "Скайфлит".
Tak też miało stać się ze SkyFleet, jak sądzę.
Но сейчас тот же самый офицер атаковал похожим способом охранника сенатора Рона Дэвиса.
A teraz, ten właśnie policjant, w podobny sposób zaatakował ochroniarzy senatora Rona Davisa.
Это был тот же самый вызов
To była ta sama rozmowa, którą przeprowadziłam wcześniej.
Полиция перевернула все вверх дном в тот же самый день.
Policja urządziła tu kipisz po tym jak was zapudłowali.
"Всё на свете могло быть иным и иметь тот же самый смысл".
" Wszystko mogło być czymś innym... a znaczyłoby dokładnie tyle samo."
Разве ты никогда не замечала, что ты тот же самый напряжённый человек, в симпатичном топике и веселой юбке?
A czy nie jest tak, że w końcu uświadamiasz sobie, że nadal jesteś tą samą zestresowaną osobą, tyle że w ślicznej bluzeczce, czy też fajnej spódniczce?
Тот же самый, кого я посылала убить Джона Мэя много лет назад
Ten sam, którego wysłałam kiedyś, żeby zabił Johna May.
Согласно предварительному отчету, убийца использовал тот же самый нож, и силу, чтобы... обезглавить некоторых жертв.
Wstępne raporty wykazują, że użyto tego samego ostrza z siłą wystarczającą, by... w niektórych przypadkach, odciąć ofiarom głowy.
Значит, это тот же самый адрес.
Więc mówisz mi, że to ten sam adres.
Последнее, что я помню человеком был тот же самый запах, который цеплял меня всю дорогу вниз.
To ostatnia rzecz jaką pamiętam, z czasów mojego człowieczeństwa. Trzymam się tego od tego czasu.
Когда мы уехали из 2016-го, я просто подумал, что вернусь в тот же самый момент, так, что Кларисса даже не заметит моего исчезновения.
Gdy opuściliśmy 2016, po prostu założyłem, że wrócę do punktu wyjścia, że Clarissa nawet nie będzie wiedziała, że mnie nie było.
Думаешь, это тот же самый вирус?
Myślisz, że to te same przypadki?
Около 6000 человек в прошлом году пострадали от противопехотных мин, но за тот же самый период около 1, 9 миллиона человек умерли от туберкулеза как первопричинной болезни.
Około 6 000 ludzi w ostatnim roku weszło na minę lądową, ale na całym świecie w ostatnim roku niemal 1.9 miliona ludzi zmarło z powodu gruźlicy jako głównego czynnika zakaźnego.
И это был тот же самый мужчина, тот, кто 10 минут назад похоронил своего сына - подростка - это было что-то, совершенно непостижимое для меня.
A mowa o człowieku, który 10 minut wcześniej właśnie złożył swego nastoletniego syna do grobu -- coś, czego nawet nie potrafię sobie wyobrazić.
Это не аналог человеческого инсулина; это в точности тот же самый белок, химический неотличимый от того, что производит ваша поджелудочная железа.
To nie jest podobne do ludzkiej insuliny; to jest to samo białko, które niczym się nie różni pod względem chemicznym od tego, które wydziela trzustka.
Это тот же самый материал, который вы получите из нефти.
To ten sam materiał który uzyskujemy z ropy naftowej.
Это был тот же самый Адам Смит, который 17 лет спустя напишет маленькую книжечку «Богатство наций, основополагающий документ экономики.
To jest ten sam Adam Smith, który 17 lat później napisał książeczkę pt. "Bogactwo Narodów", kamień węgielny dla nauk ekonomicznych,
Чудо заключается в том, что все мы проснулись сегодня утром и в тот же самый момент поразительным образом к нам вернулось наше сознание.
Cudem jest, że przebudziliśmy się dziś rano, a z tym przebudzeniem w niesamowity sposób powróciła świadomość umysłu.
Тот же самый чай и для вас, но права выбора у вас нет.
Wam natomiast, zaproponuję herbatę, ale bez możliwości wyboru.
Мы толко начинаем узнавать, как беря этот сложнейший механизм, совершающий невероятные информационные процессы мы используем наш ум для постижения всей сложности мозга, поддерживающего, тот же самый наш разум.
Dopiero zaczynamy rozumieć ten skomplikowany mechanizm, zdolny do niewyobrażalnych operacji na danych, a to za pomocą naszych własnych umysłów, które działają na bazie takich właśnie mózgów.
При этом тот же самый диагноз аутизма распространяется и на Габриэля — другого 13-летнего мальчика, у которого совершенно другие проблемы.
Jednak tę samą diagnozę, autyzm, usłyszał również Gabriel, kolejny trzynastolatek, który stawia czoło innym wyzwaniom.
Ответ он получил тот же самый: "Вы приведите мне лучших, которых сможете найти, и, если они достаточно хороши, я их найму."
Otrzymał tą samą odpowiedź: "Przyprowadź mi najlepszych pracowników, jakich jesteś w stanie znaleźć i jeśli są wystarczająco dobrzy, zatrudnię ich."
Помните, в стрессовой ситуации мозг вырабатывает кортизол, и тогда, в тот же самый момент, многие системы прекращают работать.
Pamiętaj, nasz mózg pod wpływem stresu uwalnia kortyzol i jedną z rzeczy, która się wtedy dzieje, jest wyłączenie się wielu układów.
ЛН: Они протестировали несколько фрагментов и для каждого получили тот же самый результат.
LN: Sprawdzono wiele z tych fragmentów i za każdym razem wyniki były takie same.
Чаще всего мы забываем, что мы в будущем — это тот же самый человек, что в настоящем.
Często jednak zapominamy, że my z przyszłości to dokładnie te same osoby co dziś.
Кроме моделей такого же дисплея с более высокой резолюцией, мой отец и я работаем над новой моделью, на которую ожидаем патент, для целостного объемного дисплея, использовавшего тот же самый феномен.
Poza wersją tego wyświetlacza o większej rozdzielczości, razem z ojcem pracujemy nad nowym projektem czekającym już na opatentowanie. Chodzi o w pełni przestrzenny wyświetlacz bazujący na tym samym zjawisku.
Все совсем по-другому. Не кажется вам, что это тот же самый контроль?
Cóż, to jest inne. Ale czy nie jest to kontrolowanie w taki sam sposób?
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
Tegoż dnia obrzezany jest Abraham, i Ismael, syn jego.
Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.
Przetoż tedy ja sam umysłem służę zakonowi Bożemu, lecz ciałem zakonowi grzechu.
3.9760069847107s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?